"Through vengeance humans wrongly believe they can be made whole again" (dintr-un film prost). In romaneste ar suna aproximativ asa: prin razbunare oamenii cred, in mod gresit, ca pot fi ... re-intregiti - si aici nu pot sa traduc bine expresia whole again, pt. ca nu exista corespondent in romaneste.
Am citit prima oara expresia whole again intr-o Biblie in limba engleza, si m-am mirat ca in romaneste nu exista sensul asta. Acum, e posibil ca sensul original in ebraica sa nu fie tocmai asta, dar e totusi o foarte buna aproximare. Pt. ca, psihologic, asta imi doresc atunci cand ma razbun: sa iau inapoi ceva ce mi-a fost luat fara voia mea, deci prin violenta. Dar pb. e ca prin razbunare eu nu urmaresc neparat sa exercit violenta (nu urmaresc placerea violentei), ci urmaresc in primul rand sa restaurez/sa umplu la loc in mine, golul care-a ramas dupa ce cineva mi-a luat ceva. Sa intru din nou in posesia a ceea ce mi s-a luat.
Alta idee pt. care expresia whole again e foarte potrivita, este ca, daca abuzul e psihic, sau a fost facut la o varsta la care nu te puteai apara, atunci nu mai exista posibilitatea restaurarii; nimic din lumea aceasta nu te mai poate intregi la loc, nu-ti mai poate da ce ti s-a luat atunci - nimeni si nimic decat numai Dumnezeu: El e singurul care te poate re-intregi, si inca, o poate face intr-un mod in care sa fii cu totul intreg - si nou - ca si cum te-ai fi nascut azi... !
Esti un intreg nou - adica de fapt esti altul, fiind in acelasi timp si cel care ai fost, si stiind ca vei fi din nou transformat intr-un om si mai nou decat ai putut fi vreodata - in toata aceasta devenire